Devenir bilingue grâce à une méthode fondée sur la science : les cours d’anglais à l’approche Montessori avec bienviellance
« A different language is a different vision of life. »
Étant éducatrice Montessori bilingue, ayant travaillé dans plusieurs écoles Montessori, une crèche, des clubs périscolaires, ainsi qu’au domicile des parents, j’ai constaté à de nombreuses reprises que, bien que beaucoup de parents francophones souhaitent que leurs enfants apprennent à comprendre et à parler l’anglais, très peu mesurent réellement ce que cela implique — et encore moins comment, de manière générale, les enfants acquièrent une deuxième langue particulièrement l’anglais.
Cette méconnaissance conduit souvent à un sentiment de déception, voire de la colère. Certains parents ont l’impression d’avoir été trompés lorsqu’ils réalisent qu’après un à trois ans d’investissement financier dans une école Montessori — souvent coûteuse —, leur enfant ne parle pas, n’écrit pas, et parfois même ne comprend toujours pas l’anglais. Et oui ça fait très mal!
Bien que j’aie toujours fait de mon mieux pour accompagner ces enfants dans leur apprentissage, certaines forces et circonstances échappant à mon contrôle m’ont parfois empêchée d’atteindre pleinement cet objectif. Or proposer des cours d’anglais à l’approche Montessori n’est pas un simple solution non plus!
C’est pourquoi, dans cet article, j’ai souhaité partager 6 critères essentiels, en reposant de mon experience personnelle dans l’apprentissage de l’anglais comme deuxième langue et à considérer lorsque l’on souhaite que son enfant apprenne l’anglais et est français en même temps. Mon intention est d’aider les parents à faire un choix éclairé, avec clarté et confiance, afin d’éviter les déceptions et les pertes d’argent inutiles.
Ces 6 points essentiels peuvent également s’appliquer à l’apprentissage d’autres langues, mais dans cet article, je me concentrerai uniquement sur l’apprentissage de l’anglais à un enfant français dans un contexte Montessori
Le contexte et l’historique de devenir bilingue anglais français
J’aimerais prendre un moment pour expliquer ma méthode Montessori d’enseignement de l’anglais aux enfants français.
Elle repose sur mon expérience personnelle, celle d’une enfance vécue dans un environnement bilingue : une partie de ma famille est française, l’autre est anglaise. Toute ma scolarité s’est déroulée en anglais, dans des pays anglophones.
C’est grâce à ma mère, ma famille et leurs amis anglophone ainsi que mes maîtresses que j’ai appris à aimer l’anglais et apprendre de manière générale car je détestais l’école pour les 9 premières années de ma vie quand j’ai vécu à la Martinique mon pays natale jusqu’à mes 7 ans.
C’est pourquoi ma méthode Montessori d’enseignement de l’anglais est profondément personnelle. Elle est nourrie de mon vécu et de ma sensibilité. J’éprouve une grande empathie pour les enfants francophone qui apprennent l’anglais, car je comprends leurs vécus, leurs émotions et leurs résistances.
Les 6 critères à prendre en compte quand on souhaite que l’enfant devient bilingue anglais français sur l’angle Montessori
1) L’ordre naturel d’apprentissage d’une langue en générale
On apprend une nouvelle langue de la même manière qu’un nouveau-né apprend sa langue maternelle. Le centre du langage dans le cerveau se développe d’abord pour l’écoute avant celui de la parole, simplement par le biais de l’écoute pendant une longue période (environ 2 à 4 ans pour sa langue native). Il est donc illogique de demander à un enfant de parler une langue étrangère avant de comprendre les composants importants de sa propre langue maternelle : la sémantique, la phonétique, l’intonation, la cadence, le vocabulaire, la signification des mots et les lois grammaticales.
C’est pourquoi j’insiste pour parler uniquement en anglais aux adultes dans l’ambiance, et je lis beaucoup d’histoires et chante de nombreuses chansons le plus animées et théâtrales possible en anglais, afin de former leur oreille et de leur offrir une immersion riche en vocabulaire et en phonétique. J’aime souvent dire aux parents que « je remplis leur cerveau d’anglais ».
En même temps, je n’insiste pas pour que l’enfant réponde ou parle en anglais, surtout quand il a 2 ans — voire 3 ou 4 ans — et commence à peine à s’exprimer en français. C’est la première fois qu’il est submergé par une langue étrangère dans une nouvelle école. C’est beaucoup pour un jeune à encaisser, surtout quand il est déjà en pleine anxiété de séparation de ses parents.
2) La langue maternelle est la langue des émotions du coeur - devenir bilingue: rassuré en français divertir en anglais
Les enfants cherchent naturellement à maîtriser leur langue maternelle, celle qu’ils entendent à la maison, car elle est liée à l’attachement sécurisant qu’ils ont avec leurs parents. Ici, en France, la langue du foyer est le plus souvent le français ; il est donc normal que l’enfant veuille d’abord parler, lire, écrire et faire des mathématiques en français. Et c’est la même chose pour toutes les familles à travers le monde. Tant qu’il ne maîtrise pas sa ou ses langues maternelles, il rejettera toute autre langue à laquelle il n’est pas exposé.
J’ai toujours constaté ce phénomène en étant bilingue : j’ai voulu maîtriser le français avant de maîtriser l’anglais. C’est pour cette raison que j’ai détesté l’école à la Barbade pendant deux ans, après mon départ de la Martinique, malgré le fait que j’étais très chouchouté par les maîtresses anglophones à la Barbade. Et c’est pour cette raison que je parle en français pendant les premières semaines aux nouveaux enfants, pour les rassurer émotionnellement.
3) La connexion émotionnelle liée à sa langue maternelle et le lien avec le bilinguisme
Avant d’accepter d’apprendre une nouvelle langue, un enfant doit tisser un lien émotionnel avec l’adulte qui lui parle. C’est encore plus vrai pour les enfants qui n’ont jamais entendu leurs parents parler en anglais à la maison — ce qui est le cas pour la plupart des foyers en France. Désormais, un enfant parlera la langue de la personne en qui il a le plus de confiance : ses parents, sa famille et leurs amis.
C’est pourquoi je commence toujours par parler français (ou leur langue maternelle) aux enfants de plus de 2 ans et demi que je rencontre pour la première fois, qu’ils comprennent l’anglais ou non. Quand un enfant pleure et réclame sa maman, il est illogique de lui parler en anglais, car il ne comprendra rien : il est dans un stade émotionnel où la seule langue qui va le rassurer est celle de ses parents, surtout celle de sa maman. Le bébé a entendu la voix de sa maman pendant 9 à 10 mois in utero, et pour lui, c’est la langue de référence : sa langue maternelle reste donc le français.
Par contre, un enfant qui vient d’une famille bilingue dont les parents parlent français et anglais de manière équitable et interchangeable à domicile, je peux me permettre de parler les deux langues sans aucune préférence, surtout pendant les moments émotionnels. Toutefois, je privilégierais la langue que la maman parlait le plus souvent pendant la grossesse et les 12 premiers mois post-partum
4) L’âge d’apprentissage d’une langue native et étrangère pour devenir bilingue :
Entre 0 et 6 ans, les enfants sont dans la phase de l’esprit absorbant, où leur cerveau est en pleine construction et en plein développement, à la fois sur le fond et sur la forme : ils absorbent tout (vraiment tout !) de leur environnement, et ce, sans aucun effort. Cette capacité est rendue possible grâce aux neurones miroirs.
La Dr Montessori a pu définir deux phases dans l’esprit absorbant : la phase inconsciente, entre 0 et 2 ans et demi / 3 ans, et la phase consciente, entre 2 ans et demi / 3 ans et 6 ans. Nous pouvons observer et repérer la transition de la phase inconsciente à la phase consciente lorsque l’enfant entre dans la phase d’affirmation, à partir d’environ 17 mois, moment où il est absolument déterminé à accomplir une tâche qu’il s’est fixée dans sa tête (la volition). Il commence alors à dire non et à s’opposer.
Ainsi, à partir de 2 à 4 ans, au moment de la grande explosion du langage, l’enfant est dans la phase consciente. Il montre une préférence pour sa langue maternelle, mais il peut tout de même absorber une deuxième langue, car son cerveau est extrêmement plastique grâce à ses neurones miroirs.
C’est pourquoi, lorsque je travaille avec des bébés jusqu’à environ 20 mois, je ne parle qu’en anglais — et ils l’apprennent très rapidement. Et lorsque l’enfant commence à s’exprimer dans sa langue maternelle, entre 2 et 4 ans, je privilégie la création d’un lien de confiance et de connexion en lui parlant dans sa langue maternelle, afin d’éviter qu’il s’oppose. Ainsi, le jour où il sera prêt à s’exprimer en anglais, il le fera avec grand plaisir et enthousiasme, car il le fera de sa propre volonté. L’un des piliers de la pédagogie Montessori consiste justement à respecter et à suivre le développement de l’enfant.
5) Le rythme et la liberté dans l’apprentissage d’anglais et du français pour devenir bilingue:
C’est la clé magique de ma méthode ‘Montessori English’!
C’est la clé de ma méthode Montessori English !
Quand j’étais enfant, je détestais qu’on m’impose de parler soit français, soit anglais. C’était intrusif et contraignant contre ma volonté de m’exprimer comme mon cœur le ressent ! C’est pour cette raison que, dans ma manière d’enseigner l’anglais, je montre mon respect envers les enfants francophones en ne les forçant jamais jamais à parler anglais lorsqu’ils ne se sentent pas prêts ou ne montrent aucun intérêt.
Je les laisse s’exprimer dans la langue qu’ils préfèrent, afin qu’ils se sentent compris, entendus et — surtout — respectés. Mon premier objectif est qu’ils prennent plaisir à apprendre l’anglais à leur propre rythme. Après plusieurs mois, ce sont eux qui viennent spontanément me demander de parler, de lire ou de chanter en anglais.
C’est exactement le résultat souhaité : que l’enfant soit à l’origine de son désir d’apprendre l’anglais. Et lorsqu’il atteint ce point, il le réclame sans arrêt ! Et hop!, nous pouvons alors aller très tès loin dans le programme Montessori en anglais : écrire, lire, compter et faire des calculs dans cette langue. Attention ! Cela repose sur la condition que l’enfant ait déjà bien progressé en français, et le rythme auquel il avance dépend des adultes (l’éducatrice francophone et les parents), qui doivent soutenir le développement de son vocabulaire grâce à un environnement riche et varié en langue française.
6) L’environnement propice au développement du bilinguisme anglais-français
Que ce soit à l’école ou à la maison, il est plus important que l’enfant entende les adultes parler anglais entre eux que de s’adresser directement à lui en anglais. L’enfant veut parler la langue des adultes auxquels il est attaché : ses parents, sa famille, les amis de la famille ainsi que ses camarades de classe. Donc, s’il voit les parents et les enseignants parler anglais entre eux, même régulièrement, cela lui donne envie de parler anglais lui aussi, de sa propre volonté !
Désormais, un environnement où l’enfant est exposé pendant plusieurs mois, voire plusieurs années, à l’anglais par le biais des conversations, des chansons, des histoires et des explications claires et succinctes en anglais, tout en veillant à respecter le rythme naturel d’apprentissage d’une langue avec une posture de bienveillance et de patience, est celui idéal pour que l’enfant devienne bilingue.
Comment la pédagogie Montessori peut-elle aider son enfant à devenir bilingue ?
Vous avez les moyens financiers et vous êtes à la recherche d’une bonne école Montessori bilingue pour les enfants de 2 à 6 ans ? Voici les critères essentiels à considérer. L’idéal serait qu’elle réponde à tous les critères :
Toutes les éducatrices doivent être formées à la Communication Non Violente, ou au minimum capables de se remettre en question, avec la posture que nous devons avoir face à l’erreur, en gardant à l’esprit que l’on peut toujours apprendre et s’améliorer.
Toutes les éducatrices doivent être formées à l’approche Montessori par un centre de formation sérieux, fiable et agréé, tel que AMI (Association Montessori Internationale), AMS (American Montessori Society), MACTE (Montessori Accreditation Council for Teacher Education) ou MGE/MCI (Montessori Global Education / Montessori Centre International).
Les éducatrices Montessori anglophones, pour les ambiances de la Communauté Enfantine (18 mois - 3 ans) et pour celles de la Maison des Enfants (3 - 6 ans), doivent être formées particulièrement à AMI Londres (Maria Montessori Institute), AMI Prague (Montessori Prague Institute), AMS ou MGE/MCI.
L’éducatrice anglophone doit comprendre le français. Idéalement, elle comprend la culture française, parle (presque) parfaitement le français et a grandi dans une famille bilingue.
Les éducatrices doivent posséder un diplôme scientifique lié au développement de l’enfant et/ou à la psychologie de l’enfant. Cela peut comprendre le CAP Petite Enfance, le diplôme EJE (Éducatrice de Jeunes Enfants), ou une équivalence si le diplôme vient de l’étranger.
L’éducatrice anglophone doit avoir une compréhension approfondie de la littérature anglaise et posséder une collection complète d’environ une centaine de références de livres en anglais pour les enfants de 0 à 6 ans, ainsi que des références de chansons et comptines. Ces livres doivent être présents dans la classe et accessibles aux enfants.
L’école ne doit pas rencontrer de problèmes financiers qui l’empêcheraient de recruter une éducatrice Montessori bien formée et de haute qualité.
Je n’ai aucune intention de vous recommander une école Montessori en particulier, car je ne suis sponsorisé par aucune école Montessori. Le but de cet article est plutôt de faire appel à votre bon sens et à votre discernement, afin de vous permettre de faire un choix éclairé et bien informé.
Et si vous vous n’avez pas les moyens financiers pour mettre votre enfant dans bonne école Montessori bilingue, que sont les alternatives? Voici quelques solutions:
D’abord il faudrait se demander quel est votre motivation intial pour laquelle c’est important que votre enfant parle anglais. Je vous propose dans les listés sur un papier. Des motivations que j’ai rencontré et entendu souvent par les parents sont:
Parce qu’ils voyagent beaucoup et ça pourrait être utile pour l’enfant qu’il comprenne et parle français quand ils visitent un pays parlant en anglais
Parler anglais ouvre vers le monde et faire découvrir autres cultures, mindset et une autre manière de voir les choses
Parce qu’ils souhaitent leur enfant réussis le bac pourintégrer dans une bonne école supérieur ou internationale
Ou toute simplement ils prévoient quitter la France pour aller vivre aux Etats Unis, Royaume Unis, Canada, Australie etc.
Peu importe votre décision, soyez claire et précis et surtout veillez que vous êtes hyper motivé(e) et déterminé(e) pour aller jusqu’au bout. Car c’est uniquement par le biais d’une forte motivation et détermination que vous allez réussir. Pour les parents qui sont très motivés, je leur proposera les options suivants:
Un guide gratuite de mon approche “Montessori English” qui détaille étape par étape comment faire pour que votre enfant devient bilingue. Vous pouvez le téléchargez ici
Une session de coaching pendant un totale de 2hrs suivi par des supports pédagogiques de “Montessori English” ainsi que les instructions détaillées comment faire votre devenir bilingue. Vous pouvez prendre RDV moi sur Calendly ici:
Un accompagnement sur mesure (done with you) pendant 3 à 6 mois à votre domicile où j’amenerai mes réferences de livres en anglais; une lecteur du CD ainsi que quelques materiel Montessori et le support pédagogique. Vous aurez la possibilité de bénéficer de la CAF, crédit d’impôts ainsi que la possibilités de payer en plusieurs fois. Mais cette accompagnement est disponible unique à ceux qui répondre à certaine criteres. Pour plus d’informations veuillez me contacter en cliquant ici ou en prenant un RDV sur Calendly

